L´If it be your will del Cohen ( perdoneu pero ara esta de moda en el meu cervell ) és potser una de les cançons d´amor més boniques que s´hagin escrit mai.
Segurament és una de les meves preferides juntament amb el Girl from the north country del Dylan.
Parla del sacrifici, de renúncia, d´entrega salvatge. Però aquesta entrega no ve del servilisme, la comoditat o del complexe d´ inferioritat. Ve de la voluntat de satisfer, de la lucidesa, de la plena consciència i conseqüencia dels teus actes. Digueu-me, hi ha alguna més pura?
Si és el que tu vols( If it be your will)
Si és el que tu vols,
que ja no parli més,
que no digui res
com feia abans.
Ja no parlaré més.
Ho podré suportar.
Ja ho hauré dit tot,
si és el que tu vols.
Si és el que tu vols,
que algú et digui la veritat,
des d´aquest turó trencat
cantaré per tu.
Des d´aquest turó trencat
sonaran totes les teves pregàries.
Si és el que tu vols,
deixa´m cantar.
Si és el que tu vols,
si tinc alguna possibilitat,
deixa que els rius s´omplin d´aigua
i les muntanyes d´alegria.
Deixa que la teva compassió
es vessi a sobre de tots els cors trencats
que estan a l´infern.
Si és el que tu vols,
segur que ens farà bé.
I deixa que ens apropem
i lliga´ns ben fort.
Tots els teus fills
venen vestits de llum,
llestos per matar.
I fes que acabi aquesta nit,
si és el que tu vols
Hola, Enric! Molt bona traducció. Et deixo per aquí la nostra versió d'aquest mateix tema, 'If it be your will' en català. Esperem que t'agradi!
ResponderEliminarhttps://www.youtube.com/watch?v=W638DHLpOVY