jueves, 23 de septiembre de 2010

Si és el que tu vols.

L´If it be your will del Cohen ( perdoneu  pero ara esta de moda en el meu cervell ) és potser una de les cançons d´amor més boniques que s´hagin escrit mai.
Segurament és una de les meves preferides  juntament  amb el Girl from the north country del Dylan.
Parla del sacrifici, de renúncia, d´entrega salvatge. Però aquesta entrega no ve del  servilisme, la comoditat o del complexe d´ inferioritat.  Ve de la voluntat de satisfer, de la lucidesa, de la plena consciència i conseqüencia dels teus actes. Digueu-me, hi ha  alguna més pura?

Si és el que  tu vols( If it be  your will)

Si és el que  tu vols,
que ja no parli més,
que no digui res
com feia abans.
Ja no parlaré més.
Ho podré suportar.
Ja ho hauré dit tot,
si és el que tu vols.

Si és el que tu vols,
que algú et digui la veritat,
des d´aquest turó trencat
cantaré per  tu.
Des d´aquest turó trencat
sonaran totes les teves pregàries.
Si és el que tu vols,
deixa´m cantar.

Si és el que  tu vols,
si tinc alguna possibilitat,
deixa que els rius s´omplin d´aigua
i les muntanyes d´alegria.
Deixa que la teva compassió
es vessi a  sobre de tots els cors trencats
que estan a l´infern.
Si és  el que  tu vols,
segur que ens farà bé.

I deixa que ens apropem
i lliga´ns ben  fort.
Tots els  teus fills
venen  vestits de llum,
llestos per matar.
I fes que  acabi aquesta nit,
si és el que tu vols

1 comentario:

  1. Hola, Enric! Molt bona traducció. Et deixo per aquí la nostra versió d'aquest mateix tema, 'If it be your will' en català. Esperem que t'agradi!
    https://www.youtube.com/watch?v=W638DHLpOVY

    ResponderEliminar