Hi ha una persona que m´ha demanat que tradueixi el Chelsea Hotel de Cohen. És timid/a i no vol que el seu nom surti escrit en aquestes línees.
La cançó tracta de l´affair esporàdic que van tenir el propi cantant canadenc i la Janis Joplin al famós hotel de Nova York.
No obstant però, l´habitació, l´hotel i la Ciutat poden ser qualsevol. Simplement és un moment estricte i concret viscut amb intensitat.
El passat ens ha portat fins aquí i potser demà no hi haurà futur. Per tant, no perdem el temps i no pensem massa , que si no ens perderem el magnífic tacte que sempre tenen les carícies.
Chelsea Hotel
Et recordo perfectament a l´Hotel Chelsea.
Parlaves amb molta seguretat però també amb molta dolçor,
xupant-me-la sobre un llit desfet mentre al carrer t´esperava la limusina.
Aquells eren els nostres motius, allò era Nova York,
ens movíem per diners i per la carn,
i allò deien que era amor pels que treballem en cançons
i probablement encara ho sigui pels que encara queden.
Però te´na vas anar, no és veritat amor?
Simplement li vas girar l´esquena a la multitud. Et vas allunyar.
Mai et vaig sentir dir ni una vegada: Et necessito/No et necessito
mentre tots els altre papallonejaven al teu voltant.
Et recordo perfectament a l´Hotel Chelsea;
el teu cor ja era una llegenda.
Em vas tornar a dir que tu els preferies guapos
però que amb mi faries una excepció.
I tancant el puny per aquells que, com nosaltres,
estan oprimits pels cànons de bellesa,
et vas arreglar una mica i vas dir:
no importa! som lletjos però encara ens queda la música.
Però te´na vas anar, no és veritat amor?
Simplement li vas girar l´esquena a la multitud. Et vas allunyar.
Mai et vaig sentir dir ni una vegada: Et necessito/No et necessito
mentre tots els altre papallonejaven al teu voltant.
No pretenc suggerir que jo vaig ser el teu millor amant.
No puc portar el compte de cada petit ocellet que vas caçar.
Et recordo clarament a l´Hotel Chelsea.
Això és tot. No penso amb tu massa sovint
No hay comentarios:
Publicar un comentario