No es tracta de ser intel.ligent si no de saber el nom i cognoms de les coses.
Els sentiments no tenen intermediaris
És el teu
amor en va?
( Is your love in vain ¿)
De veritat m´estimes o només demostres bona voluntat?
Em necessites la meitat del que dius o és que t´estàs sentint culpable?
M´he cremat abans i sé de què va aquest
rotllo
així que no em sentiràs queixar-me.
Podré comptar amb tu o és el teu amor en va?
Ets tan ràpida que no pots veure que de
vegades necessito estar sol?
Quan estic a la foscor, perquè hi has d´entrar?
Coneixes el meu món? Saps com sóc?
O bé t´ho he d´explicar?
Em deixaràs
que sigui jo mateix o és el teu amor en va?
Nena, jo
he estat a les muntanyes, he
estat en el vent,
he estat dins i fora de la felicitat,
He dinat amb reis, he fet ofrenes
I res
d´això m´ha impresionat massa….
Està bé, agafaré l´oportunitat i m´enamoraré
de tu.
Si acabo sent
un idota em podràs agafar la nit,
També em podràs agafar el matí si vols.
Pots
cuinar? Pots cosir? Pots fer créixer
les flors?
Que no entens el meu dolor?
Vols arriscar-ho tot o és el teu amor en va?
Amor abandonat
( abandoned love)
Puc
sentir com gira la clau.
M´ha enganyat el pallasso que porto dins meu.
Pensava que tenia raó però estava equivocat,
alguna cosa em diu que estic encadenat.
El meu Sant Patró està lluitant amb un fantasma.
Sempre
està fora quan més el necessito.
Sobre
el turó s´aixeca la lluna
però el meu cor em diu que encara t´estimo.
Vaig arribar a aquesta ciutat amb la lluna encesa.
Quan et veig pels carrers començo a defallir.
M´encanta veure com et vesteixes darrera el
mirall.
Em deixaràs entrar a la teva habitació
una última vegada abans que desaparegui?
Tot el món porta una disfressa
per amagar el que s´han deixat darrera els
seus ulls,
Però nena, jo no puc obviar qui sóc.
Allà on vagin els nens, jo els seguiré.
Marxo en la desfilada de la Llibertat
però com més t´estimo menys lliure sóc-
Quant temps hauré de patir aquest abús?
Em deixaràs veure´t somriure una última
vegada abans no et perdi?.
He renunciat a aquest
joc. He de marxar.
El Sant Grial és una fantasia.
El tresor no pot ser trobat pels homes que
el busquen
i els seus Déus estan morts
i les seves reines estan a missa.
Ens vam sentar en un cine buit i ens vam
besar.
Et vaig demanar si us plau que m´esboressis
de la teva llista.
El meu cap em diu
que és hora de canviar
però el meu cor em diu
que t´estimo encara que siguis rara de
collons
Una altra vegada és mitjanit a prop del mur
Treu-te tot aquest maquillatge i el teu xal.
Faràs el favor de baixar de la trona on estàs sentada?
Deixa´m sentir el teu amor una vegada més
Abans no l´abandoni..,
Nota tècnica: Els Everly Brothers canvien l´ordre de les últimes estrofes. L´original és com l´he traduït-
"Faràs el favor de baixar de la trona on estàs sentada?". És contundent, l'home.
ResponderEliminarsi, contundent i clarivident.
Eliminargràcies Helena.
Ptns
Leyendo tu blog pareciera que sufres de depresión primaveral, pero sea lo que fuere lo que te hace llevar a compartir entradas en las que se habla de desengaños, de amores abandonados, de regresos a casa, piensa que el aumento de las horas de sol también sirven para poner luz y resolver otros enigmas que se nos figuran difíciles al principio.
ResponderEliminarA mí me gusta Dylan , mucho, (el gato de mi hijo se llama así) pero como Cohen no hay nadie en el mundo mundial.
Muy simpático el vídeo de Quico Gonzalez.
Felicidades golondrino por tu estupendo blog.
Un abrazo.
Ahora estoy mejor que nunca. Y es en esos ratos que estoy bien en los que me entreno para lo que pueda pasar. Lo hago a menudo. Cuando estoy depre normalmente callo y no digo nada...
EliminarCohen es un genio poético. Dylan es un genio terrenal. Es muy dificil retratar la complejidad y las contradicciones del hombre. Normalmente mentimos y nos mentimos y él apuñala esos sentimientos diciendo: no me creo lo que me dices---
Por cierto, dile a tu hijo de mi parte que tiene un estupendo gusto eligiendo nombres.
One kiss darling
Potser si que l'amor de la cançó és en va... quan hi ha tants dubte malament...
ResponderEliminarGràcies per les traduccions!
Una abraçada, Bagué!
l´última frase sempre m´ha impactat. Pots cuinar, pots cosir, pots fer creixer les flors, que no entens el meu dolor?
EliminarEs una metàfora implacable sobre l´amor, definit bàsicament com esforç,impliació i sacrifici.
Gràcies per ser-hi
Que gran que és el Dylan! "t´estimo encara que siguis rara de collons", jo vull que em diguin això! Molt curiós i divertit el vídeo del Quique González.
ResponderEliminarPetons, mestre!
Tu rara? No nena, els rarets són els altres.
EliminarPtns